人気ブログランキング |

My Gallery

magnifika.exblog.jp
ブログトップ

カテゴリ:国内 Trips & Travels( 79 )


2013年 02月 07日

新年快樂! Happy New Year, Taiwan!

新年快樂!

Happy New Year of the Snake!

e0140365_23243664.jpg


e0140365_23283661.jpg


e0140365_23292849.jpg


e0140365_2335560.jpg


e0140365_2336937.jpge0140365_23373420.jpg























e0140365_23393810.jpg


今日のお正月を控えた数日を台湾で過ごしました。
お正月を目前に控えてどこへ行っても、いつもとは異なる様子。色鮮やかなお飾りや、電飾はすべて整い、そしてマーケットはにぎわって。しかし観光地は意外と空いていて、どこもしっとりとしたたたずまい。故宮博物館も、新たな名所「101」も信じられないほどスムーズに歩けて、ゆったりしたい私にはベストシーズンでした。

by magnifika | 2013-02-07 23:41 | 国内 Trips & Travels
2012年 02月 02日

ニライカナイ/Niraikanai

ニライカナイとは沖縄言葉で「海の彼方にある理想郷」


by magnifika | 2012-02-02 23:17 | 国内 Trips & Travels
2012年 01月 31日

川平湾/Kabira Bay, Ishigaki Island

e0140365_2214367.jpg





e0140365_2223939.jpg





e0140365_2234336.jpg





e0140365_225478.jpg
Forest of Corals




e0140365_2255887.jpg
Tropical fishes through a glass-bottom boat



湾周辺の植生/Vegitation around the Bay
e0140365_22112425.jpg e0140365_22121981.jpg












e0140365_22130100.jpg e0140365_22143879.jpg











川平湾: 日本百景の一つ。海への夢を誘うさまざまな青。太陽の光によってその青も次々と変わる。しかし潮の流れは速い。グラスボートに乗れば海中の白砂や美しいサンゴを手軽に観察できる。マンタウォッチングのダイビング専用ボートもここから出ている。

Kabira Bay: Chosen as one of the best 100 scenic spots in Japan. The sun beams change the water into various blues. That is breathtaking. But the tide is too fast for swimming. There are glass-boats enabling you to see the sea bottom of the bay that is formed with various corals and white sand. Boats for scuba-diving to see mantas leave from here. It is only 5 minute-boat ride to the spot.



magnifikaのwordpressブログ/magnifika's wordpress blog

by magnifika | 2012-01-31 22:17 | 国内 Trips & Travels
2012年 01月 26日

八重山のシーサーたち/Shisa of Yaeyama Islands, Okinawa

e0140365_0584953.jpg
八重山で見たシーサー集
Shisas:

二つと同じものはいないというシーサー。どれもみな特徴や愛嬌があってほんとうに楽しませてもらった。
Almost all the houses of the islands have their shisa either on the roof top or at the entrance gate or porch. Each shisa is unique and somehow humorous.

e0140365_15291244.jpg





e0140365_1531856.jpg




e0140365_1546100.jpg



e0140365_1543393.jpg



e0140365_1575724.jpg



e0140365_1592634.jpg



e0140365_15114649.jpg



e0140365_1513695.jpg



e0140365_15141873.jpg



e0140365_15145776.jpg



私が連れ帰ったシーサー/My shisa/今年は「笑って」過ごせますように! 
e0140365_15163732.jpg

 

'People place pairs of shisa on their rooftops or flanking the gates to their houses. Shisa are wards, believed to protect from some evils. When in pairs, the left shisa traditionally has a closed mouth, the right one an open mouth. The open mouth wards off evil spirits, and the closed mouth to keeps good spirits in.' [Quoted from Wikipedia]


magnifikaのwordpress blog/magnifika's another blog

by magnifika | 2012-01-26 23:12 | 国内 Trips & Travels
2012年 01月 25日

石垣島 ヤエヤマヤシ群落/Yaeyama Palm Trees of Ishigaki Island

e0140365_0131462.jpg




e0140365_0143223.jpg





e0140365_0273876.jpg
2006年に訪れたサグラダファミリア/The Sagrada Família photographed in 2006
[サグラダファミリアの写真をもっと見る/More photo of the Sagrada Familia]

ヤエヤマヤシは石垣島と西表島にのみ分布の八重山諸島の固有種。過日西表島の仲間川マングローブ林のヤエヤマヤシ群落の見事さに息をのんだが、遠くからの眺めだった。

ところが石垣島の群落は短いながら遊歩道があり群落に分け入って真下から樹齢何百年ともいわれる15m~20mのヤエヤマヤシをふり仰ぐことができる。

すっかり魅了されて眺めているうちに、この景色どこかで見た気がしてくる・・・
そうだ・・・そうだ・・・サグラダファミリアの聖堂!
ガウディもひそかにこの地やってきてこのヤシの林立するのを見たのかもしれない・・・想像は果てることなく南国の小鳥たちの声を聴きながらそこにたちつくした。

Yaeyama palm trees are protected species growing only in Ishigaki Island and Iriomote Island. There are three such big colonies of Yaeyama palm trees. The one I saw the other day is in the Nakamagawa mangrove, and that was from distance.
But this forest has a walking lane into the colony, though it is short, allowing us to look up from under the trees.
While I was looking up, the view somehow gave me a feeling of dejavu. Where and when?
The Sagrada Família it was!
"Had Gaudi ever visited Ishigaki Island? Sure, he must have had secretly and seen Yaeyama palm trees"・・・Just laugh at me. This was the imagination I enjoyed there.


magnifikaのwordpress ブログ/magnifika's another blog

by magnifika | 2012-01-25 00:06 | 国内 Trips & Travels
2012年 01月 22日

八重山 みんさー織り/Traditional Minsaa Cotton Textile of Yaeyama Islands

みんさー織り工房/Minsaa Textile shop<br><br>
e0140365_16195242.jpg
<br><br><br><br><br>
e0140365_1620222.jpg
<br><br><br><br>みんさー織りの模様は、四角が4つと5つあり「いつ(五つ)の世(四つ)までも末永く」という意味と聞く。男性の求婚にこの織物を送って女性の答えとしたという。<br>今では色もとりどり、和服ばかりでなくジーンズやカジュアルウエアにもよくマッチする。<br>今回求めてきたバッグ類の一部をご覧ください。<br><br>Minsaa handwoven textile of the Yaeyama Islands has traditional 5-square and 4-square pattern. Japanese 5 and 4 in another reading means "forever to the next life". <br>The textile used to be woven by a woman islander in an affirmative response to her suitor. <br><br>They have now a lot of products of Minsaa textile. It goes well not only with Kimonos but with jeans and casual outfits. To give an idea of Minsaa products, here are my purchases.<br><br>
e0140365_16205054.jpg
<br><br><br><br><br>
e0140365_16331955.jpg
<br><br><br><br><br><br><br><br>e0140365_16215195.jpg e0140365_16221567.jpg<br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>
e0140365_16223332.jpg
<br><br><br><br><br><br>e0140365_16231018.jpg e0140365_16232334.jpg

by magnifika | 2012-01-22 15:40 | 国内 Trips & Travels
2012年 01月 21日

元旦の真栄里ビーチ/The Beginning of 2012 at Ishigaki Island

2012年元旦 沖縄 石垣島の朝 雲間から初めて射した初春の陽光
The first sun beams of the new year's day out of the clouds

e0140365_19254527.jpg







e0140365_21201454.jpg





e0140365_19384829.jpg





e0140365_1941336.jpg
 





e0140365_19403560.jpg


by magnifika | 2012-01-21 19:50 | 国内 Trips & Travels
2012年 01月 20日

竹富島/Taketomi Island

e0140365_14232473.jpg





e0140365_1385772.jpg




e0140365_1394954.jpg




e0140365_1311398.jpg




e0140365_13121765.jpg




e0140365_1312575.jpg
ここで行われるコンサートには毎年4000人ほどが集うという。They hold an annual music concert here. About 4000
people gather for it.



e0140365_13131836.jpg
珊瑚の石垣は「グック」と呼ばれて各戸を取り囲んでいる。




e0140365_13135025.jpg




e0140365_13142339.jpg
e0140365_13143850.jpg



e0140365_13151341.jpg

Okinawa is famous for its grand graveyard. They build a gorgeous family graveyard like this. The average cost is around 5 million yen according to a local guide.



竹富島伝統的建造物群保存地区
Taketomi Island: Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings


竹富島は、琉球列島の最南端八重山諸島の有人島の一つ。人口は300人ほど、面積約5平方km、周囲約9kmの珊瑚の堆積の島。集落は島の中央に集中しそれを取り囲む森に守られている。台風の多い土地ならではの形成である。

島の道は白い珊瑚の粒子の道。家々の塀は珊瑚を積み上げて作られている。白い風景に赤い煉瓦屋根の家々が映える。のんびりとした町の空気には穏やかさとほっとする人の暮らしの素朴な原点のようなものが漂っている。島を歩くには徒歩、レンタルサイクル、牛車。

Taketomi Island is one of the inhabited Yaeyama Islands, a part of southern most Ryukyu Islands.
Its population is about 300. This small island is formed from accumulated dead coral. The village is peacefully located the center of the island surrounded with thick forests, natural protector from typhoons.

Walls of the houses are made of coral clods and the streets of the village are all particles of white coral. They match with the traditional houses with red-brick roofs. There drifts slow and gentle air throughout the village. That brought me back to the original thinking of what life should be like. Some young people who visited the Island never returned to the city and settled and contribute to the slight increase of the island population, told a water-buffalo carriage driver.

The means of transportation: Rental bicycle, water-buffalo carriage, walking

by magnifika | 2012-01-20 13:40 | 国内 Trips & Travels
2012年 01月 19日

竹富島 コンドイビーチ/Kondoi Beach of Taketomi Island

e0140365_2003328.jpg



e0140365_202258.jpg



e0140365_2022927.jpg



「星砂の浜」(皆治浜)のすぐお隣のコンドイビーチ。
わずかしか離れていないのにこちらには星砂はない。海の不思議。

遠浅の白砂のビーチ。ここはもう台湾に近い南の島。陽の光とともに海の蒼がさまざまに変化する。いつまでもいつまでもそこに座っていたい。新しいスタートのために自分を空っぽにするにはもってこいの場所。わずらわしいことを全て昇華する力のある浜。

Kondoi Beach is the white sand beach on the close extension of the Star Sand Beach. Strangely there is no single star sand here. This is a mystery of the mother earth.

This is the perfect place to empty yourself for the new start.

by magnifika | 2012-01-19 20:18 | 国内 Trips & Travels
2012年 01月 15日

竹富島 星砂/Star Sand of Taketomi Island

e0140365_16443919.jpg




e0140365_16445866.jpg
ヴァイオリンだこの手で失礼!星砂のサイズをご覧ください。/Excuse my fingers with violin calluses, but
please see the size of the stars.



石垣島からフェリーで15分の竹富島。西表にも「星砂の浜」があるけれど、ここはそれはそれは小さいビーチ。本名は「皆治(かいじ)浜」。大きなデイゴなどが迫って茂り、その下で土産物の小さな店が営まれているだけ。のどかな浜だ。

波が残していった白砂を手に取り、指で広げると小さな星形の粒が混じっているのに気づく。
これは有孔虫が堆積した後長年波に洗われて残ったものという。有孔虫の堆積といえばドーバーのホワイトクリフを思い起こす。ドーバーではそのスケールに圧倒されたが、ここではその可憐さに親しみと驚きをかくせず、いつまでも背を丸めて海岸の砂粒に目を凝らした。

波はそんなことには頓着せず, いいバックグラウンド音楽を奏で続けてくれる。


There is a small beach named "Star Sand Beach" in Taketomi Island, 15-minute ferry-ride
off Ishigaki Island.

In the sand the waves bring and leave, you can find very tiny tiny star shaped
grains---the remains of foraminifer. Foraminifer happened to remind me of the White Cliffs of Dover,
which is grand and overwhelming in quantity. What a different view!

The stars here are as tiny as less than half a millimeter. The stars here are as tiny as less than
half a millimeter. The beach gave me a joy of finding a star out of the beach sand,
and a heart-warming sentiment with the gentle background music of waves.

magnifikaのワードプレスブログ:http://magnifikajp.wordpress.com/

by magnifika | 2012-01-15 16:57 | 国内 Trips & Travels