人気ブログランキング |

My Gallery

magnifika.exblog.jp
ブログトップ

<   2008年 10月 ( 29 )   > この月の画像一覧


2008年 10月 31日

庭の贈物:石蕗の花/a gift from my garden: flowers of japanese silverleaf


南側 the southside of my garden
e0140365_2228926.jpg




気をつけないと! Watch out!!
e0140365_222944.jpg




庭西側 the westside of my garden
e0140365_22305885.jpg




e0140365_22314016.jpg



この時期、私の庭で一番あでやかな色を放つのは「石蕗」の花。今年はあれもこれもしようと思っていたものの、気がつけばし残したことが余りにも多い。この花が咲くと年末に向けダッシュしなくてはと背筋を伸ばしたりしてみるのだが・・・

At this season of the year in my garden, Japanese Silverleaf blooms here and there in my garden. Since it is a very strong plant, it does not choose a place to grow. It just lands anywhere and grows. So my garden is full of vivid yellow of its flowers now.

There are so many things planned and left undone for this year.The color of the flowers gives me energy to push me into the goal of the end of the year.

初夏の石蕗・early summer : 庭の贈物 gift from my garden: 石蕗 japanese silverleaf
油絵・oil on canvas:my gallery 11: japanese silverleaf 石蕗 10号 ©

More

by magnifika | 2008-10-31 23:56 | 庭の贈物/My Garden
2008年 10月 30日

蝋燭/Candles-25  ひなげしの蝋燭立 Poppy-shaped glass candlesticks


e0140365_2217042.jpg




e0140365_22173330.jpg






家族の中に「アマポーラ」の曲が好きな人物がいるので、このペアを銀座で見つけたときは、喜ばせてやろうと躊躇わずに購入した。ところが毎夕灯りを点しては悦に入っているのは自分だけ。そのうち、この蝋燭立はあまり周りの雰囲気に合わないと思う、などと、一応言いにくそうにではあるが言うものだから、それ以来しばらくお蔵入りしていた。私は可愛いと思うのだが・・・

Amapolaとは「ひなげし」のこと。こんな甘い歌詞も含まれている。

♫...I love you, my dear girl.
The same as the flower loves day's light.♪

One of my family members likes the song "Amapola" so much. When I found this pair, I, therefore, jumped on it and brought it back home without any hesitation. But in a short time, I noticed that I am the only one enjoying the Amapola candle lights on our family dining table. In the meantime, the Amapola lover falteringly said, "This pair could be better somewhere else than on the family dining table." Since then, it had been in my candle closet until I took these photos.

More

by magnifika | 2008-10-30 23:02 | 蝋燭/Candles
2008年 10月 28日

アユタヤの涅槃仏 Another reclining Buddha in Ayutthaya, thailand

アユタヤの涅槃仏

ワット・ヤイ・チャイ・ モンコンの寝仏 / Reclining Buddha of Wat Yai Chai Mongkon, Ayutthaya,Thailand
e0140365_2202443.jpg




e0140365_2211126.jpg




e0140365_2214854.jpg




アユタヤの涅槃仏破壊されてしまったワット・ヤイ・チャイ・ モンコンの整備を援助した日本のことは、土地の人にもよく知られていて、感謝の念をこめてその説明をしてくれる。ちょっとこそばゆいが、心底嬉しい。

More

by magnifika | 2008-10-28 23:59 | 国内 Trips & Travels
2008年 10月 28日

滝 falls

富士山の裾野の五竜滝を見に行く / Five Falls
It was a beautiful day to go and see falls today. So I did.

e0140365_1231538.jpg
5滝のうち本流の3条の滝 後のふたつの滝は右側支流の奥まった木陰に隠れるように位置する
左から、「雪解の滝」、「富士見の滝」、「月見の滝」






e0140365_1235929.jpg
吊橋を渡った対岸からの眺め / The falls taken on the other side from the end of the suspenshion bridge



                          




e0140365_1275095.jpg
先生に引率された遠足の幼稚園児がこわごわ渡る吊橋
Kindergarteners on an excursion crossing the bridge
                     



e0140365_1285471.jpg
水辺の秋の光 / autumn reflection on the water
                                



e0140365_12959100.jpg
水辺の住人 / one of the residents down the falls



                                 

More

by magnifika | 2008-10-28 23:00 | 国内 Trips & Travels
2008年 10月 27日

蝋燭/Candles-24 真鍮の蝋燭立 Brass candle sticks

真鍮の蝋燭立と金色の蝋燭 / Brass Candlesticks and Golden Candles


e0140365_213989.jpg




e0140365_21392560.jpg




長い間、いろいろな折に脇役を務めてくれている真鍮の蝋燭立。蝋燭の色を変えては立ててみるが、金色の蝋燭しか受け入れようとしない。西洋文化ではシンメトリックが美とされ、フォーマルに見えるが、あえて長さが異なるセットで、バランスを崩して、ほっとする。

For many years, this pair of brass candlesticks has played a supporting role in various occasions. And for the same many years, I have tried candles of various colors and shapes on them. But the only color and shape the pair accepts is "golden taper".

In the culture of the West, beauty and formality are usually based on symmetry, but when it comes to candles, I dare break the rule, and enjoy the fresh imbalance.

More

by magnifika | 2008-10-27 01:45 | 蝋燭/Candles
2008年 10月 26日

美 ワット・ポーの御仏 Buddha of Wat Pho, Thailand

美しきもの

タイ ワット・ポーの横臥する御仏
Reclining Buddha of Wat Pho (Pho Temple), Thailand
46m long x 15m high

e0140365_032346.jpg



美仏の後寝姿/ The Back of Wat Pho's Reclining Buddha
e0140365_041296.jpg


美 横になった御仏のおみあしの裏 高さ約10m The Sole of the Buddha's Foot (10m h
e0140365_062114.jpg



御仏裏側通路に並ぶ賽銭チップ入れ/投げ入れる時の音が重なって音楽のよう
Donation tip bowls: The clinking sound echoes in the hall like music.
e0140365_071083.jpg


More

by magnifika | 2008-10-26 23:30 | 国内 Trips & Travels
2008年 10月 19日

蝋燭/Candles-23  絵蝋燭 Japanese picture candles

e0140365_23531332.jpg




e0140365_23534217.jpg





たいていの蝋燭には、ぱっと心が向くのだが・・・なんとなく距離を置いてしまうのが日本の「絵蝋燭」。

幼い頃よく熱を出す子供で、一直線で肺炎になったりするものだから、周囲の人をあたふたさせた。でも当人は、気持ちのよい床の中から出なくて良いし・・何よりも母や姉たちにそばで長々と本を読んでもらえるのが楽しかった。坪田譲治や小川未明の物語の主人公と知り合ったのもそういう日々のこと。

小川未明の童話に「赤い蝋燭と人魚」という悲しい・・・お話がある。

「主人公の人魚が、育ててもらった蝋燭屋の老夫婦を喜ばせようと、蝋燭に絵を描き、店に出す。その蝋燭をお宮におさめると海難にあわないと噂が広まり、寂れた北国のその町がにぎわうほどとなる。蝋燭の明かりは高台にあるお宮に明るく燈る。しかしだんだん欲が出た老夫婦は、「人魚を」見世物として売るが、売られる間際に慌てて仕上げた赤塗りのろうそくが残される。ある晩一人の女が老夫婦を訪ねてきてその蝋燭を売ってくれと言う。お金になるならと、それを売り、戸を閉めると、受け取ったお金は貝殻。その女は人魚の母親であった・・・以来、ここの絵蝋燭をお宮におさめると必ず海が荒れるようになり、蝋燭屋は商売が成り立たず、そのうちその村もなくなってしまった。」 というお話・・・

絵蝋燭をみると、このいたいけな人魚の子供のことが思われ、悲しい北の国の情景が目に浮かぶ・・・そのお話を読んでもらう度に、胸がつぶれてしまい、しばらく布団を頭までかぶっていた時を切なく思い起こしてしまう。だからあまり絵蝋燭は持っていない。みんなもらい物である。

Japanese picture candles are pretty, but the ones in the photo are all gifts from my friends and acquaintances. I do not feel like buying them myself however pretty they are. When I was a little girl, a sad story read hundreds of times by my mother and sisters was about a daughter of an adopted mermaid by a kind old couple of a candle shop.

Here is the summary of the story for those who have time to spend here on my blog:

She draws pictures on candles to make the couple happy. After some time, there spreads a rumor that they have a strange power to calm the sea. The candles sell more and more and the old couple make a fortune. The more they have, the larger grows their greed. One day they decide to sell the girl to a show troupe for lump-sum money. The young mermaid leaves the last few candles behind. After that, not only the candle shop, but also the village has few visitors.

One evening, a beautiful woman visits the old couple and asks them to sell the remaining picture candles to her. Greedy as they are, how can they deny that? The woman leaves much money, which later turns to shells. Since then, the villagers sometimes see a candle light at the shrine of the top of the cliff, and then the sea always gets violently rough. The woman is the young mermaid's mother. In a few years, the village disappeared.

Picture candles always remind me of this sad story. I remember the days I covered my face under the sheet for a long time each time after hearing this story.

More

by magnifika | 2008-10-19 01:05 | 蝋燭/Candles
2008年 10月 17日

今日の富士山 Today's Mt. Fuji 17-10-'08


2008年10月17日(金) 朝9時半 富士山
Mt. Fuji 9:30 Friday, Oct. 17, 2008

e0140365_2341420.jpg


More

by magnifika | 2008-10-17 09:17 | 富士山/Mt. Fuji
2008年 10月 14日

蝋燭/Candle-22  うちのアウルちゃん/Owl candle holder

1
e0140365_2330756.jpg




2
e0140365_23312821.jpg





いつどこで出会ったのかも忘れてしまったほど長くうちに居ついている「アウルちゃん」。普段は寝室のキャビネットの上にこの写真フレームといっしょに置かれている。

鉄板を90度に折り曲げ、模様の線は鏨で穴をあけただけのシンプルなもの。使用する蝋燭を裏側に置くとその穴あけ部分が光で模様として浮き上がる。

私が「ナイト・アウル」(夜更かしの常習犯)なので、いつも読書や、就寝前の一杯や、その上、病で臥せっている時間にまでつき合ってもらった経緯がある。黙っていつも変わらない優しい表情に、「じゃ、おやすみ~」などと口に出して言ってしまう。

I do not remember when and how this owl candle holder came to me. It has been at my place that long, sitting on the cabinet beside this picture frame in my bedroom.

It is simply made by bending an iron plate in 90 degrees and drawn by cutting lines through with burin. Any candle can be put on the backside plate and the light comes through the lines.

As I am a night owl myself, it has been a very good friend sitting always near me when I read,and have a night-cap, and even when I was sick. It says nothing but always holds gentle and humorous looks over me. Before closing a day, I say 'good night' to it.

More

by magnifika | 2008-10-14 01:02 | 蝋燭/Candles
2008年 10月 11日

蝋燭/Candles-21 胡桃 Walnut shell candles

1
e0140365_2314998.jpg




2
e0140365_23144117.jpg




3
e0140365_2315817.jpg




4
e0140365_23154061.jpg




上手に二つに割れた胡桃の殻。可愛くて捨てられない。蝋にかすかに赤味を加えて作成。必ず水盤で使用。燃え尽きる最後の瞬間に、殻に火が移るから・・・

When I crack walnuts apart neatly, how can I dispose the charming halves?

After my mischievous manipulation, they turn into candles. You must use them strictly for floating purpose as you see. If you don't, ask a ladybird flying away home.

More

by magnifika | 2008-10-11 22:48 | 蝋燭/Candles