人気ブログランキング |

My Gallery

magnifika.exblog.jp
ブログトップ

<   2009年 06月 ( 16 )   > この月の画像一覧


2009年 06月 30日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-58 ヌク・ヒバ 美しい人々/Nuku Hiva, Beautiful people


Fenua Enata-2

前回記事の続き
Continuing from the last post:

2月25日(水) クルーズ37日目 仏領ポリネシア マルケサス諸島 ヌク・ヒバ
Wed. Feb. 25th, the 37th day of the cruise Nuku Hiva, the Marquesas Islands of French Polynesia

e0140365_04288.jpg




◆ 美しい人々/Beautiful People of the Island

3人の妊婦さん・Three pregnant women
e0140365_0251.jpg


イヴェント広場に向かって歩いているときずっと同じ方向なので話をした妊婦さんたち。この地では子供がとても大切にされているという。このお腹の赤ちゃんたち今頃元気に誕生してヌクヒバの波の音を聞いているかしら・・・

On my way to the Event Square, we happened to talk as we were walking to the same direction. Here they said children are treasured. I enjoy imagining these babies born by now and hearing the sound of the waves of Nuku Hiva as a lullaby



◆ 刺青/Tattoos
その歴史は約1,500年前に・マルケサス諸島で始まったといわれる。その豪華なモチーフについては聞いていた。美と魅力のシンボルであり、男性にかぎらず、女性も刺青を入れることはこの地の文化の中の本質的な儀式としての歴史を持つ。 

テタタウ は「静かに叩く」の意味で、 入れ墨のために使用された道具は 「タ」と呼ばれる。英語の「タトゥー」の語源は実はマルケサスにあったのだ。

刺青にはいくつかの流れがあり、島によって独特なデザインを持つ。マルケサス諸島では、男性は頭皮や舌、まぶた、鼻孔、にも刺青をほどこす。女性は、小ぶりなモチーフの刺青で耳たぶや手指の関節を強調。

Tattooing began in the Marquesas Islands about 1,500 years ago. I have heard about their gorgeous tatoo designs. Not only men but also women have something tattooed for beauty and charms.

Their language "tetatau" means "tapping gently". The tool for tattooing is called "ta". It is surprising for me to know the English "tattoo" is originated here in the Marquesas Islands. There are several streams of tattooing and the designs differ from island to island. In the Marquesas Islands, Men wear tattoos on their head, tongue, eye lids, and nostrils, and women small designs on their earlobes and finger joints.

Legendary tatoos
e0140365_0329.jpg




◆ 民族舞踏団 Dancers and Musicians.

e0140365_044382.jpg




e0140365_052750.jpg




美しい髪 Lovely hair
e0140365_054724.jpg



Musicians
e0140365_06829.jpg




At the Event Square
e0140365_063586.jpg




At the Event Square-2
e0140365_08541.jpg




次回に続く
To be continued to the next post

More

by magnifika | 2009-06-30 21:27 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 29日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-57 ヌク・ヒバ 人間の地 1 Nuku Hiva, Fenua Enata 1

前回記事の続き

Continuing from the last post:

2月25日(水) クルーズ37日目 仏領ポリネシア マルケサス諸島 ヌク・ヒバ
Wed. Feb. 25th, the 37th day of the cruise Nuku Hiva, the Marquesas Islands of French Polynesia


ついに見いだした私の「かぐわしき大地」
Finally found my own Fenua - Fenua Enata (The Marquesas Islands)

フェヌア・エナタ=「人間の大地」=マルケサス諸島、を愛した人々は多い: ポール・ゴーギャン、ジャック・ブレル*は ヌクヒバのすぐ隣のヒバオア島に眠っているし、そのほか大勢の作家もここを訪れて多大な影響を受けたと聞いている。(:マルケサス島を訪れた人々)-(Japanese only)

訪れてみて、なぜ多くの人がこの土地に魅了されるのかよく解る。私もその一人になってしまったから・・・

* ジャック・ブレル Jacques Brel

Many outstanding people, too, loved Fenua Enata meaning Human Land=Marquesas Islands. Paul Gauguin and Jaques Brel chose Hiva Oa Island, the neighbour island of Nuku Hiva, as their eternal resting place. Many other authors as Robert Louis Stevenson, Victor Segalen, and Herman Melville were influenced by the beauty, culture, nature of the Islands. Once I landed there, I think I felt the same deep calls capturing my heart and soul as they did.


タイオハエの船着場 / Small landing pier of Taiohae Bay
e0140365_23251381.jpg


この船着場から送迎バスも出ているが、イヴェント広場まで海岸沿いを歩く。海辺は今までと異なり黒い砂の海岸である。珊瑚礁が無い海の特徴。イヴェント広場では土地の人がいろいろ趣向を凝らし待っていてくれる。

From the landing to the Event Square, there is a shuttle bus. But I rather walked along the sea shore lane. The sand is dark here without no coral reef around. The local people prepared some attractions and entertainments at the Event Square ahead.

Seashore stretching along Taiohae Bay
e0140365_23255838.jpg




The seashore of Taiohae Bay-2
e0140365_23264541.jpg





ハウの木(和名:オオハマボウ) / Hau tree ・les Marquises Nukuhiva
e0140365_23274916.jpg


オオハマボウの花 Hau flower・ les Marquises Nukuhiva
e0140365_23291046.jpg



オオハマボウの実Hau nuts・les Marquises Nukuhiva
e0140365_2330066.jpg



小学校の前を通る。賑やかな声が通りまできこえてきて、子供の姿の無い船内から一瞬解放される。(長期クルーズは18歳以上)/ At hearing children's voice flowing out of the school, we came to notice how long a time we had had been away from the existence of children. Long cruises accepts only eighteen or older.
e0140365_2335242.jpg e0140365_23362083.jpg




移動コンビニが左側に・Mobile Convenience Store on the left of the bridge
e0140365_23392867.jpg





こんなに海に近く暮らせたら・・・海辺の家
Wish I could live here, so close to the sea!
e0140365_23411430.jpg




道路沿いのゴールデンシャワーツリー Golden Shower Tree of the road side     
Golden Shower Tree=Cassia fistula Fleurs de les Marquises Nukuhiva

e0140365_2342897.jpg



e0140365_23434482.jpg


あれにもこれにも目が奪われていつイヴェント広場に到着することやら・・・この続きはまた次の記事に続きます・・・

I am taking time to see this and that in the village and do not know when I would be able to reach the Event Square.

To be continued...

More

by magnifika | 2009-06-29 22:54 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 28日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-56 ヌク・ヒバ Nuku Hiva


2月25日(水) クルーズ37日目 仏領ポリネシア マルケサス諸島 ヌク・ヒバ
Wed. Feb. 25th, the 37th day of the cruise Nuku Hiva, the Marquesas Islands of French Polynesia

マルケサス諸島 ヌク・ヒバ / Nuku Hiva, the Marquesas Islands

人口: 2500 ポリネシア人が多い / Population 2500, mainly Polynesians
公用語: フランス語、タヒチ語 / Official Languages: French, Tahitian
年間平均気温:27℃ 海水温:26℃ /Yearly average temperature:27℃                            Yearly average sea water temperature: 26℃
通貨:CFP フレンチパシフィックフラン / Currency: CFP French Pacific Franc
日本との時差: -18時間半 / Time Difference: GMT minus 10 hours


タイオハエ湾入港/Arrival, Taiohae Bay
今までとは異なる形状の山が近づいてくる。露出した岩の断崖や、岬の間に入り組んだ湾がいくつもあって、そこから山々が幾重にも立ち上がっている。寒流の影響で珊瑚が育たないためラグーンはないと聞いていたが、それにしても圧巻的な景観である。一目でこの島に魅せられるだろう予感があった。

The shape of the mountains getting closer is something different from what we have seen in the previous islands we visited. What we see here are naked rock cliffs, capes and inlets, along which the mountains rise over and over up to the tall ones that are lined with the color of the sky. I have heard there is no lagoon around the islands here because of a cold current flowing nearby. But the view is beyond my imagination, breathtaking and overwhelming. At a glance, I was charmed by the Island.

5:50
e0140365_22534820.jpg




6:39
e0140365_2254645.jpg



6:40
e0140365_22542053.jpg




6:43
e0140365_22545649.jpg



6:44
e0140365_22551636.jpg




6:57
e0140365_22553437.jpg




6:59
e0140365_22554989.jpg


ルシアン・キミテテヌクヒバ市長船内歓迎式典 /
Ms. Rucien Kimitete, Mayor of Nuku Hiva at the Welcome Ceremony held at ASUKA II Galaxy Hall, and Welcome Dance by the local group



Mayor of les Marquises Nukuhiva, Ms. Lucien Kimitete
e0140365_22565141.jpg



歓迎式の踊り
e0140365_22574155.jpg




The rustle and the good smell of grass reach the audience les Marquises Nukuhiva
e0140365_22575142.jpg



to be continued to the next post No. 57

More

by magnifika | 2009-06-28 21:33 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 23日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-55 サンセット・ディナー Sunset Grill Dinner


2月24日(火) クルーズ37日目 サンセット・グリル・ディナー
Tue. Feb. 24th, the 37th day of the cruise Sunset Grill Dinner

毎日入港が続いたポリネシアの日々の後、昨日は一日資生堂サロンに行ったり、お知り合いとデイナーをご一緒させてもらったりしてゆったり過ごす。痒みも日焼けの痛みも落ち着いたが、依然薬に頼っている身である。ワインも控えないと・・・

でも今日は申込んでいた26名限定のサンセット・グリル・ディナー。チーフ・バーテンダーK氏が調達し用意してくれている素晴らしいワインと豪華な食材とのマッチを楽しみたい。でも、私の監視役が早々と事情を告げて、K氏まで監視役に協力的なので、手も舌もでない。わずかに監視役の目をかすめてめったにお目にかかれないワインをそれぞれ一舐めしたのみ。良い子ちゃんでいるのは辛い。

In the past three days, we successively arrived at a new port and had too much fun. Naturally I needed a full one day rest yesterday. Just went to Shiseido Salon to fix myself and had Chinese dinner with a nice couple. Itchiness and sun burn had been calming down, but that was due to medicine.

We had reserved today's Sunset Special Grill Dinner only for the limited number of passengers, 26 people. I knew our Chief Bartender Mr. K was ready to serve the perfect wines to the gorgeous dishes. But my guardian, at least he thinks himself as such, went up to Mr. K and exposed that the doctor gave no permission of drinking yet. He threw me a naughty smile and was rather cooperative with my guardian . So all I could have was just a sip or a lick of each wine. Being a good girl requires a lot of patience.



11階後方リド・デッキにてサンセット・スペシャル・グリル・ディナー


文句なしの食材 / Delicacies from land and sea
e0140365_22232569.jpg

                               


高橋チーフ・シェフ / Chief Chef Mr. Takahashi at Sunset Special Grill Dinner
e0140365_22234276.jpg
                                  


私たちのテーブル / Our table
e0140365_2224083.jpg

                                  



そろそろ日没 / Sunset Special Grill Dinner
e0140365_22242441.jpg

                              



気分はすっかりトロピカル / 100% tropical atmosphere
e0140365_22244231.jpg

                            



今日の主役は大きな大きな夕陽 / Gorgeous sunset
e0140365_2225047.jpg





Hawaian hula dancers boarded from Papeete came in dancing / パペーテで乗船したハワイのフラガールも登場
e0140365_222521100.jpg





Perfect evening of sunset dinner / サンセット・ディナーにふさわしい黄昏・素晴らしいお料理と雰囲気を有難う!!
e0140365_2226611.jpg




延々と楽しんだ後、ステファン・フィッシャー・キングさんの圧倒されるようなコンサート。彼の声の魔法にかけられて一日を終ることができるなんて・・・そして空には南十字星・・・

After long laid-back hours here, went to Mr. Stephen Fisher King's concert at the Galaxy Lounge. It is nothing but luxury closing a day mesmerized with his voice. Plus the Southern Cross in the sky!

Mr. Fisher King's official site(英語・web翻訳版も可): http://stephenfisher-king.com/

More

by magnifika | 2009-06-23 00:15 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 22日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-54 ボラボラ島 Bora Bora


2月22日(日) クルーズ35日目 ボラボラ島 スノーケリング
Sun. Feb 22nd, the 35th day of the cruise Snorkeling at Bora Bora Island

◆ 7:00 ボラボラ バイタペ沖入港 / Arrival off Vitape, Bora Bora

港が小さいのでここでも沖合い停錨。 As a big ship cannot enter the port here, either, ASUKA II anchored off the coast.

6:09 見えてきたボラボラ島 Bora Bora in sight
e0140365_2143429.jpg



6:11 Bora Bora
e0140365_21435551.jpg



環礁 Atoll of Bora Bora
e0140365_2144193.jpg



Bora Bora Lagoon Resort
e0140365_21443696.jpg



◆ 8:30 無人島スノーケリング出発 美しいラグーンを一時間ほど土地のボートでクルーズして島到着。/ At 8:30, started for snorkeling at motu . That is what they call small inhabited islands here. Arrived at an island after an hour cruise by a local boat in the beautiful lagoon.

島に着いて、ハウジングにおさめたカメラが作動しないことに気付く。どうやらモーレアで潜った時の事後の処理が悪く、中に水分が残っていたらしい。とてもがっかりする。でも持参したビデオカメラをカメラモードにしたり、幸いASUKA IIのフォットスタジオの専属カメラマンの方が同行していたので、撮ってもらったりで辛うじて思い出のショットが残った。水中写真が撮れなかったことは、何度思い出しても残念!レモンシャーク、エイ、チョウチョウウオ、ウツボなどなど豊富な魚影に興奮する。島にはブーゲンビリアがとてもきれいに咲いていた。

After arriving the island, I came to know that my housed camera did not work. It was because wiping care was not through after Moorea. Although I could not take an underwater photo, I used the camera mode of my video camera and luckily a photograther of our ship photo studio was with us, who also left us not only good photos but good memories, too. Saw lemmon sharks, various butterflyfishes, a giant moray, and many others.


◆ スノーケリングの海 Snorkeling site

ボラボラのシンボル:オテマヌ山 Mt. Otemanu 727m, a symbolic mountain of Bora Bora

e0140365_21451695.jpg


e0140365_2147023.jpge0140365_2148391.jpge0140365_21491930.jpg







e0140365_21503185.jpg


BBQ後島を一周/ After BBQ, the most senior Tahitian chief of the tour took some of us for a walking tour around the island. Only a 15-minute tour. We saw big coconut crabs inhabiting in holes in the ground near the coconut trees, collecting empty shells on the beach. He suddenly stopped and slashed off a palm leave with his hatchet and started making something and it was a palm crown for an Island Queen. Whose head do you think it settled on?

アテンダントの中で一番年長の「酋長」さんが島一巡の散歩に連れて行ってくれる。1周15分ほど。途中椰子の根元の穴に大きなヤシガニがすんでいるのを見たり、貝を拾ったり・・・ 「酋長が」椰子の一枝を、持っていたナタでばさっと切り、割いたり結んだりするとあっという間に椰子の葉の冠が出来上がり。島の女王の王冠はなんと私の頭に・・・

e0140365_2154467.jpge0140365_21567100.jpge0140365_21571746.jpg







e0140365_21581992.jpg


帰りはひどいスコール。痛い。それでも直接船に帰らず、ちょっとバイタベの船着場から周辺を歩いてみる。モーレアと同じで平和な村がのんびりたたずんでいるだけ。雨が益々激しいので最終から一つ前のテンダーボートで帰船。

On the way back, a squall was something. The rain drops were like glass marbles. Everybody was shouting ouch. I landed at the Vaitabe Landing to see the area before going back to ASUKA II. The place was just like Moorea, a small peaceful village. Went back by the second tender boat from the last.

出港 / Departure

e0140365_221359.jpg




Bood-bye, Bora Bora
e0140365_222165.jpg



◆ ボラボラの海からの贈物: 貝殻 Gifts from the motu in Bora Bora

e0140365_2222457.jpg



e0140365_2224153.jpg


More

by magnifika | 2009-06-22 00:35 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 17日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-53 タヒチ島パペーテ Papeete, Tahiti

2月20日~2月21日(土) クルーズ34日目  タヒチ島パペーテ
Fri. Feb. 20 ~ Sat. Feb. 21, the 34th day of the cruise Papeete, Tahiti Island

虹の橋をくぐってパペーテのパッセンジャーピアに入港。繁華街が港の目の前という立地。しばらくして、今日クック湾で見かけたリージェント社の「ポール・ゴーギャン号」が隣のピアに入港してくる。

ASUKA II passed under the bridge of rainbow and arrived at Passenger Piers Epi Nord in Papeete, Tahiti Island at 19:30. Right in front of the Pier, the lights of downtown Papeete spread. A little after our arrival, the ship Paul Gauguin anchored at the pier next to us.


◆ 虹 Rainbow

e0140365_2121525.jpg



目の前が繁華街 Downtown Papeete right ahead
e0140365_2124780.jpg



◆ ポール・ゴーギャン号 The Paul Gauguin of Regent Co.

パペーテを中心に3島のクルーズ専門の船舶/Paul Gauguin, a cruise ship specializing in the cruises around Tahitian Islands

船舶データ/Ship Data of Paul Gauguin:

全長: 156.5 m / Length: 156.5 m
全幅: 21.6 m / Width: 21.6 m
総トン数: 19,200 / Gross tonnage: 19,200
航行速度: 18 ノット / Cruising speed: 18 knots
船籍: バハマ / Ship registry: Bahamas
乗客数: 332人 / Passenger capacity: 332
乗員数: 215人 / Crew: 215

*ASUKA II data for your reference    ご参考までにASUKA IIのデータ

全長:241m / Length: 241m
全幅:29.6m / Width: 29.6m
総トン数:50,142 / Tonnage: 50,142
巡航速度:23ノット / Cruising speed: 23 knots
乗客数:最多940人 / Passenger capacity: 940
乗組員数:440人 / Crew: 440


Paul Gauguin号
e0140365_2132550.jpg




Paul Gauguin funnel
e0140365_2143964.jpg



Paul Gauguin & Asuka II at night
e0140365_2171113.jpg





◆ 日焼けと湿疹でクリニックへ/Sunburn & Rash

20日夜は強烈なかゆみに襲われて一晩中まんじりともしなかった。しっかり日焼け止めを塗ったつもりだったが、足の膝小僧の裏側を塗り忘れてスノーケリングをしたからたまらない。膝上丈のラッシュガードパンツから出ていた足の裏側部分が赤茶色にになっている。また両耳の裏側も武装し忘れたらしく、首元までひりひりした痒みが這いこんでくる。

何度も船に乗ったが、船内クリニックにお世話になったのは今回が初めて。船上のクリニックは全て自費診療となる。旅行保険をかけていれば、条件に則った診療費は保険会社から後日支払われるが、原則自費である。

ドクターは軟膏と飲み薬を処方。冷やすためのアイスパックの用意もあり貸してもらう。

少女のような小柄なドクターが「アルコール類は治るまでストップですよ。えっ、ボラボラでもモツのスノーケリング予定ですか?う~~~ん・・・ボラボラまで来て海に入るなは酷ですのでね~。まっ、しっかり薬を飲んで・・・多少よくなれば仕方ない、許します」などと、不眠でしおらしくしているように見える私に許可を下さる。

モーレアは土曜日なのでお店は12:00に閉店。開いているのはコンビニと真珠屋さん。あとは雨と90%以上の湿度とかゆみ。早々に船に戻り静かに過ごす。

Itchness and pain kept me awake all night on the night of Papeete. I had applied enough sunscreen on my exposed skin, but missed the back of the knees and of the ears and snorkeled all day.

Went to the ship clinic for the first time in my cruise history. Medical expence on the ship is not covered by domestic medicare system. It is charged fully on our bill. But if your travel insurance is the one to fulfill the conditions of your sickness or injuries, the insurance company will repay it later to you. My doctor prescribed ointment and tablets, and handed me an ice pack.

She is a small-boned doctor and looks like a teenager. She directed me to stop alcohol drinks for the time being and continued,

"You have a plan to snorkel again at Bora Bora!? Well, well, how can I say to stop that after so many days' rough and long cruise to reach Bora Bora? Don't skip medicine and have a rest today, and if you feel a little better, you may go snorkeling there. We will see if you have to come back here again or not."

Thus, she gave a permission to me who was sitting in front of her wearily like a little meek lamb from lack of sleep .

After all, it is Saturday and all the shops except convenience stores and black pearl shops closes at 12 o'clock noon, plus raining and thundering, and humidity is awful. I'll have a good sleep all afternoon....zzz



◆ 黒真珠/Black Pearls

タヒチは黒真珠。販売攻勢がすごい。セキュリティチェックのゲートの外には大手の真珠ショップの営業の人たちが船客をターゲットにあの手この手で店までの送迎を申し出て、誘いをかけてくる。

タヒチ3島(モーレア、パペーテ、ボラボラ)で黒真珠を購入すると税金還付制度がある。5,000CFP (約6000円)以上に対して約16%の還付率。しかしいくつかの条件を満たす必要がある。少し複雑なのでここでは詳細を省略するが、タヒチ旅行で購入を予定している方は事前に調べてお出かけになることをお勧めします。

Tahiti equals black pearls. Sales offensive is something here. Outside the security check gate of the ship, so many shop staff try to induce the passengers to come and see black pearls at their shop.

They have tax refund system applied only to the purchased black pearls for 5,000CFP or more in Moorea, Papeete and Bora Bora by foreign tourists. There are several conditions to cover for application that are a little complicated to describe here in detail. Before visiting, it is worth checking. The refund is 16% of the purchased price.



◆ 出港/Departure

Notice at the ship gate
e0140365_219139.jpg



17:59 出港を指揮するキャプテン Captain directing departure



18:15
e0140365_2110653.jpg




18:16
e0140365_21103614.jpg




18:17 正面モーレア Moorea ahead
e0140365_2111361.jpg



18:31
e0140365_21112156.jpg



18:36 Passing Bora Bora 通過
e0140365_21114867.jpg


More

by magnifika | 2009-06-17 22:27 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 15日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-52 モーレア 舟着場界隈 Papetoai Landing Area

2月20日(金) クルーズ33日目 モーレア島 (仏領ポリネシア ソシエテ諸島)
Fri. Feb. 20, the 33rd day of the cruise Moorea Island, the Society Islands of French Polynesia

無人島のスノーケリングから船に帰り、急いでシャワーを浴びたら、舷門の帰船時間までまだ1時間少々ある。テンダーボートでモーレア本島に行ってこようということになる。

ASUKA IIは、キャプテン・クックが1777年入港したというOpunohu湾に錨を下ろしている。これを「停錨」と船では言っている。本船から運行されるASUKA IIのテンダーボート(一度に40名ほど乗船可)に乗り移り、島の小型船舶用の桟橋で上陸する。今回の船着場は「パペトアイ・ランディング」

モーレアには町らしい町はない。繁華街もない。村が点在している。舟着場は土地の人々が何かにつけ集まる場所である。しばらくその界隈をぶらついているとこの土地の人の時間の豊かさ、おだやかさが自分の中にも流れ込んできて、やがてそれは幸福感となってあふれ出す。おかしな話だが、入港時まだ船が錨も下ろしていないときデッキまで村の鶏が「コケコッコー」としきりに鳴くのが聞こえてきたときにもこの幸福感を感じた。

After coming back to the Ship from the motu snorkeling and taking shower, I still had a little more than an hour before the last tender boat back to the Ship from the main Moorea Island's Papetoai Landing.

ASUKA II is too big to use the pier of the Island and, therefore, anchoring off at Opunohu Bay, where Captain Cook arrived for the first time in 1777. The transportation between the Ship and the Island is ASUKA II's tender boat whose capacity is 40 passengers at a time.

Here is no such thing as downtown or a shopping center, only a peaceful village. Papetoai Landing area has a role of something like local community center. While rambling in the area for some time, I was strongly impressed with their rich way of spending time in a gentle manner. Nobody is in haste here. A mother never hastens her child. A shopkeeper does not shout to sell. The atmosphere sinks into me and gradually fills me up with bliss. It is funny the first bliss came when I heard a rooster in the village on the deck when we arrived at the Bay.

Papetoai landing area-1
e0140365_16334938.jpg



Papetoai landing area-2
e0140365_1634588.jpg



Papetoai landing area-3
e0140365_16342395.jpg



パペトアイ船着場広場の教会 Church in the square of Papetoai landing
e0140365_16345312.jpg





Country roadside pareo shop パレオのお店
e0140365_16352751.jpg






南国にはこれがなくては・・・Tahiti isn't Tahiti without them!
e0140365_16354434.jpg




豊穣、繁栄のシンボル「パンノキ」 Breadfruit: the symbol of fertility and prosperity
実は食用。木は船や、楽器など多用途。 Fruit for food, and wood for boats and musical instruments

「バウンティ号の反乱」のバウンティ号もパンノキの輸送用の船であった。The ship Bounty of "Mutiny on the Bounty" was a carrier of breadfruit of the South Pacific islands.


パンの木 breadfruit
e0140365_1636710.jpg





パンノキの実 Breadfruit
e0140365_16402046.jpg




入港時のスケッチ:三角のとがったモウアロア山880mが通称バリハイ My sketch shows Mt. Mouaroa alias Bali Hi 880m.
e0140365_16405834.jpg



パペーテへ向け出港:Sailing away from Moorea for Papeete

出港 モウアロア山=バリハイ山 Mt. Mouaroa=Bali Hai
e0140365_16421571.jpg



" target="_blank">Bali Hai (Sound track)

♪ Bali Hai ♪  

Most people live on a lonely island
Lost in the middle of a foggy sea
Most people long for another island
One where they know they would like to be

Bali Ha'i may call you, any night, any day
In your heart, you'll hear it call you, come away come away

Bali Ha'i will whisper on the wind of the sea
Here am I your special island come to me come to me

Your own special hopes, your own special dreams
Bloom on the hillside and shine in the streams

If you try, you'll find me
Where the sky meets the sea

Here am I your special island
Come to me come to me

Bali Ha'i Bali Ha'i Bali Ha'i

Someday you'll see me floating in the sunshine
My head sticking out from a low-lying cloud

You hear me call you, singing through the sunshine
Sweet and clear as can be,

Come to me Here am I Come to me

If you try, you'll find me,
Where the sky meets the sea,

Here am I your special island
Come to me come to me

Bali Ha'i Bali Ha'i Bali Ha'i


シェラトンホテルのコテージ Cottages of Sheraton Hotel
e0140365_164353.jpg





クック湾 リージェント社ポールゴーガン号 Paul Gauguin of Regent Co.
e0140365_16441093.jpg





パペーテ入港前に虹が・・・A rainbow bridges the bay before Papeete
e0140365_16442584.jpg



虹 Rainbow
e0140365_16444217.jpg


More

by magnifika | 2009-06-15 22:19 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 14日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ 2009-51 モーレア Moorea


2月20日(金) クルーズ33日目 モーレア島 (仏領ポリネシア ソシエテ諸島)
Fri. Feb. 20, the 33rd day of the cruise Moorea Island, the Society Islands of French Polynesia

モーレア島/Moorea Island

Flag of French Polynesia
e0140365_15383761.jpg公用語: フランス語 タヒチ語           
Official language: French, Tahitian
通貨: フレンチ・パシフィック・フラン(CFP)       
Currency: French Pacific Franc (CFP)1CFP=¥1.20(滞在中)
100CFP Bali Hai のデザイン100
日本との時差:19時間





e0140365_1542579.jpg







オプノフ湾内錨泊 / Anchoring at Opunohu Bay
6:44 Moorea
e0140365_1547127.jpg







7:57 Moorea
e0140365_15473047.jpg






短い滞在 Just a short stay
e0140365_1549877.jpg



申込んでおいた無人島の一日スノーケリングのお迎えのボートにASUKA IIから直接乗り込んで、モツ(小島)へ

Some of the passengers including me had asked to arrange snorkeling here. As soon as the immigration procedure was over a local boat came and picked us up directly from ASUKA II for snorkeling at an uninhabited island called motu. That included bbq lunch. Oh, it was great!

モツヘ To the island 
e0140365_15503197.jpg




土地のボートでモツヘ Local boat to motu
e0140365_15512345.jpg




インターコンチネンタルホテルのコテージを通って cottages of intercontinenta
e0140365_15513785.jpg



アカエイとリーフで泳ぐ Red ray swimming with me
e0140365_15515783.jpg


トゲチョウチョウウオ Threadfin butterflyfish-2
e0140365_15521650.jpg


アオスジスズメダイ Blueline demoiselle
e0140365_15523370.jpg


ミスジリュウキュウスズメダイ&クロスズメダイ Whitetailed damsel
e0140365_155248100.jpg

サドルバック バタフライフィッシュ&ミヤコテングハギ Saddlebac

クロスズメ゙ダイ&ヒメジ Surgeonfish and Goatfish
e0140365_1553229.jpg


生き物たちのサンゴの家 Coral houses of living things
e0140365_1553221.jpg


トゲチョウチョウウオ Threadfin butterflyfish
e0140365_15533579.jpg


体の下をすり抜けてゆくアカエイ Red ray passing right under me
e0140365_15534623.jpg


アカエイ Red ray
e0140365_1554096.jpg




Bbqランチ bbq lunch at the island
e0140365_15541767.jpg


島のあずまや Tropical hat or hut?
e0140365_15542898.jpg


島の顔 islander
e0140365_15544549.jpg


ココナッの食べ方 how to break and taste coconuts
e0140365_1555250.jpg


帰船 back to the ship
e0140365_15552166.jpg


More

by magnifika | 2009-06-14 23:50 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 11日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-50 ラロトンガ抜港 Skipping Rarotonga


2月18日(木) クルーズ31日目 ラロトンガ入港日
Thu. Feb. 18th, the 31st day of the cruise Rarotonga

あなたは「ラロトンガ」をご存知ですか、と問われて「はい」の返事をする人はどのくらいいるのだろう。私もクルーズの案内をみるまで全く知らなかった島。大島渚監督の「戦場のメリークリスマス」のロケ地。また南太平洋地帯の非核化(核兵器の使用、保有、実験を禁止)条約「ラロトンガ条約」の結ばれた地。

ラロトンガ概要 

ニュージーランド領クック諸島のひとつでクック諸島唯一の火山島。
一周32km。400~600mの山々。海岸線をぐるりと取り囲む白い砂浜。
行政中心地:アバルア
人口: 9000人
言語: 英語
日本との時差: -19時間
通貨: ニュージーランド・ドル

Asked if you know "Rarotonga", I wonder how many answers "yes". I had been one of those who said "no" up until I saw the released schedule map of ASUKA II 2 years ago. Here is the brief outline of the island.

Outlines of Rarotonga:
A volcanic capital island of the Cook Islands, belonging to New Zealand in territory, with 400-600m high mountains inland and surrounded by white-sand beaches.

Its outer circumference: 32km
Capital: Avarua
Population: 9000
Official language: English
Currency: NZ$

地図: アバチウ・ハーバー(アバルア)入港予定 Scheduled to anchor at Avatiu Harbour, Avarua
e0140365_2101115.gif



6:03
e0140365_215014.jpg




6:03-2
e0140365_2152673.jpg



6:30
e0140365_215503.jpg





6:31
e0140365_216825.jpg





6:43
e0140365_2173542.jpg



アバチウ・ハーバーは島の北中央に位置する。7時前に放送がある:

キャプテン 「本日は北風が非常に強く、北側にある港に錨泊してテンダーボートで上陸するのが困難である。様子を見る。」

しばらくして再度:

キャプテン 「風のおさまるのを待ちたいが、いずれも予報では風が強まることはあっても弱まることはないという事情なので、ラロトンガ抜港をお知らせします。ゆっくりと島を一巡してモーレアに向かいます。」

「抜港 ばっこう」とは辞書にも載っていないなじみのない言葉だが、スケジュール上の寄港地に、やむを得ない事情で入港せず次の港に向かうことを言う。私も過去に3回抜港を経験している。いたし方のないことだが残念。

1回は シャルムエルシェイク抜港
2回目シャーロットタウン抜港
もう1回はにっぽん丸で目と鼻の先に八丈島の港があるのにいくら待っても波がおさまらず抜港となった。

Our Avatiu Harbour is located at the center north of the island. A little before 7:00, there was a Captain's announcement that the north wind was so strong for us to anchor at the only harbour for a large-scale cruise ship and the bridge needed time to see if landing was possible or not.

After some time, another Captain's announcement said that he wished to wait until the wind eased, but all the obtained forecasts said the north wind would get stronger. So, he said,he decided to skip Rarotonga. After a slow circle around the island we would head for Moorea.

Yes, "skipping a port" happens due to an unavoidable circumstance. I have ever experienced skipping three times.

1. Due to terrorism skipping sharm el sheikh

2. Due to stormy weather skipping charlottetown,canada

3. Hachijojima was just in front of Nipponmaru, Japan's 2nd largest cruise ship, We had waited for 2 hours on the floating ship for the waves to calm down in vain.

地元ではツアーやレストラン、イヴェントなどを用意して待っていてくれるので船客ばかりでなく地元のコミュニティにとっても抜港は打撃となる。

Local people prepare tours, meals at restaurants, and various entertaining events for us. So we are not the only people who are disappointed. Skipping a port is also a blow to the local community.

8:59
e0140365_2184143.jpg



9:00
e0140365_2110918.jpg



この美しい島にまた戻ってこられるよう祈りながら小さくなってゆく島影をいつまでも眺めた。 さようなら、ラロトンガ!

I kept looking at this beautiful island at the deck until it became a small dot and disappeared, praying that I have another opportunity to visit it and meet the people I could have met and see the landscapes I could have seen this time. Farewell, beautiful Rarotonga!!

9:20 Farewell, Rarotonga.
e0140365_21103982.jpg



スケッチブックから From Magnifika's Sketchbook-Rarotonga
e0140365_2111069.jpg


More

by magnifika | 2009-06-11 23:05 | クルーズ/Cruise
2009年 06月 10日

ASUKA II 南太平洋グランドクルーズ2009-49 南十字星 The Southern Cross

2月17日(火) クルーズ クルーズ30日目 ラロトンガに向け終日航海
Tue. Feb 17th, the 30th day of the cruise Cruising all day at sea for Rarotonga

◆ 南十字星 / The Southern Cross

キャビンの窓いっぱいに見える南十字星のことについてはすでに47 2月16日の記事で触れたが、今日「星のソムリエ」の北崎直子さんの「満天星座教室」の講座に出席したので、更に南十字星について投稿記事を追加したい。

南十字星:

南十字座の中の面積の少ない星座。全天でも最小の星座。

24時間で空を一回りし、子午線を通過するときに十字が直立する。よって傾く角度で大体の時刻が判る。

方角を知る指極星。十字の縦の棒を、足長の棒のほうへ(α) 4.5倍伸ばしていくと、必ず天の南極に届く。

日本では与論島以南で見え隠れする程度



◆ 南十字星の探し方:

ニセ十字は大ぶりな十字星で真正南十字星より一回り大ぶり。南十字星に隣り合わせて瞬いている。見分けるには明るい2つの1等星(ポインター)を探す。ケンタウルス座の明るいふたつの星リゲル・ケンタウルス(別名:αケンタウリ)とハダル(別名:βケンタウリ)がそれ。このふたつの星に近いほうが本物の南十字星。

How to locate the Southern Cross:
Please refer to: http://www.southernskies.com.au/astronomy/cross.htm



◆ キャビンから見える南十字星の位置 / This is how the Southern Cross looked from my cabin.

e0140365_23361442.gif



e0140365_23365521.gif




◆ 2月16日-Aに暗闇のデッキで書きなぐったスケッチ/My sketch drawn in the darkness at the cabin deck on Feb.16-A

e0140365_23373261.jpg




◆ 今年は天体が面白い / International Year of Astronomy

ガリレオ・ガリレイが天体望遠鏡で観測を行ってから400年の今年、国連世界天文年である。7月22日の皆既日食、8月~9月にかけての土星の輪の消失など今年は興味深い天文の変化が多いとき。ASUKA II も世界一周クルーズの帰途7月22日に小笠原諸島でその日を迎えるだろう。報告を聞くのが楽しみでたまらない。

The year 2009 is the International Year of Astronomy and marks the 400th anniversary of the first use of astronomical telescope by Galileo Galilei. There will be a total eclipse of the sun on July 22 around Japan. The disappearance of Saturn's rings will take place in August and September. It is a good year to get familiar with astronomy.

More

by magnifika | 2009-06-10 23:36 | クルーズ/Cruise